Нечто обнаруженное на просторах Инета и наскоро переведенное:
чепе циник
Название форума |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Название форума » Разговоры о мультсериале » Официальные комиксы о ЧП
Нечто обнаруженное на просторах Инета и наскоро переведенное:
чепе циник
Schelma
Классно получилось)))
чепе циник
А ЗЗ какой-то никанон по-моему Хотя, у него бывают всякие заскоки иногда.
Шельма, респект тебе за все, что ты делаешь для нашего маленького ЧПФ. Столько трудов.
чепе циник
Что поделать
Твистер-Степ
мур
А ЗЗ какой-то никанон по-моему Хотя, у него бывают всякие заскоки иногда.
Мне кажется, что вполне канон, ибо как раз вот такой вот заскок.
Мур
А ЗЗ какой-то никанон по-моему Хотя, у него бывают всякие заскоки иногда.
не, зизя как раз канон. Он очередную Книгу прочёл перед этим комиксом )))
Schelma
Ой блин Чепе точно циник, никакой научнофантастичекой романтики
А его зеленая инопланетная версия даже симпатишна)
Schelma
о да, я помню ту ржачную картинку, где ЗЗ дарит ЧП цветочек XD Вон оно че там оказывается было... xD
Инопланетяшки крайне милые
Ой блин Чепе точно циник, никакой научнофантастичекой романтики
Да он только детективы читает Главное, чтобы не Донцову
о да, я помню ту ржачную картинку, где ЗЗ дарит ЧП цветочек XD Вон оно че там оказывается было... xD
Всего лишь философствование, ничего больше
Всего лишь философствование
не то чтобы очень хотелось ну да ну да, просто выглядело дико смешно, когда текст был непонятен xD
Эпидемии гриппа посвящается.
Кстати, за бугром на днях переиздали старые комиксы двадцатилетней давности, надеюсь, их где-нибудь выложат. А то у меня части нету, а часть - в отвратительном качестве.
я перевёл два комикса ЧП, которые вы не сделали.
скоро скомпилирую.
вот только 8 сообщений надо ещё набрать, чтоб последний скачать.
Все, кроме него, я качал, когда не было ограничения.
Пойду пофлужу.
я перевёл два комикса ЧП, которые вы не сделали.
Э-э, это какие?
70 страниц комикса о Чёрном Плаще!
Остальные комиксы я брал здесь. Там переведены все страницы, в отличии от версии на форуме.
Отредактировано Black Fang (02-05-2011 21:52:01)
Black Fang
ээ, либо я чего-то не понимаю, но по той ссылке сначала идет перевод Yojick'a и Ко старого комикса, потом мой перевод нового, потом перевод нового от Морозззко. Чей именно перевод лучше, я так и не поняла)
А что у тебя там по ссылке на народе конкретно? А то я не качаю неизвестно что)
Нет, там
Старый комикс: перевод 2D Comics.
Новый комикс: твой перевод со всеми страницами и перевод от Boom Studios RU.
Я запаковал все переведённые тобой и другими людьми скетчи и три непереведённые до этого страницы с моим переводом.
Отредактировано Black Fang (02-05-2011 21:52:40)
Новый комикс: отредактированные версии твоего перевода
Они там вроде только оформление меняют, не?
Я запаковал все переведённые тобой и другими людьми скетчи и три непереведённые до этого страницы с моим переводом.
Зачем?
Просто удобно когда всё в одном месте. Плюс два комикса до меня никто не переводил. Плюс обложка. Где минусы?
Я перепутал. Ты просто не все страницы перевела.
Просто удобно когда всё в одном месте. Плюс два комикса до меня никто не переводил. Плюс обложка. Где минусы?
Там, что я не понимаю, зачем лично мне качать комиксы, переведенных лично мною Слабо воспользоваться радикалом?))
Я перепутал. Ты просто не все страницы перевела.
Насколько я помню, у нас в архиве не лежит всего одна страница в самом первом номере) Еще претензии?
Насколько я помню, у нас в архиве не лежит всего одна страница в самом первом номере) Еще претензии?
*скромно покраснел*
*скромно покраснел*
М? Может хватит флудить и по существу все же высказаться? А то мы тут быстро баним.
Ну вот, единственная претензия, нет одной страницы.
Ну вот, единственная претензия, нет одной страницы.
Какие комиксы ты перевел-то? Как называются?
Ррр! Эти страницы увидят только люди, написавшие 30 сообщений! Остальные - качайте всё сразу вместе с обложкой!
Black Fang
чет у тебя местами шрифт вылезает за границы облака, грамматические ошибки, да и перевод не везде точен.
Где вылезает и где не точен? Я переводил художественно, и не везде точно, я знаю. Но как надо было перевести?
А, всё, нашёл где вылезло.
midmorning - это не раннее утро. Это "середина утра". Имхо, лучше написать просто "утро", будет куда ближе к истине.
be right with you
"не переживай так за свой счет"
Не, тут явно не это. Зигзаг, скорее всего, говорит что-то типа: "Ааа, подожди секунду, ЧП". Типа еще кое-что доделает и можно лететь.
i'll just get buckled
"Я быстрей скрючусь..."
Скрючусь? По-моему, он просто пристегнуться собирается, пока Зигзаг заканчивает работу.
the sharp cunning wit of a highly trained crimefighter comes through again
"резкий хитрый остроумный высококвалифицированный борец с преступностью снова в деле"
По-моему, набор прилагательных вначале как-то не очень хорошо смотрится. Кроме того, ЧП все же о своих мозгах говорит, а не о самом себе.
"Резкий" тут вообще не в тему. Wit - это ум, ум может быть острым.
Острый изобретательный ум высококвалифицированного борца с преступностью вновь находит выход из положения.
Ну или чего-нибудь такое.
plus it helps if you read the labels
"я так всегда этикетки читаю"
И причем тут то, что он всегда этикетки читает? Тут несколько иное. Сначала он говорит про то, что ум ему помог, а потом замечает, что то, что прочитаешь надпись, тоже помогает. Да и не совсем это этикетки...
Я бы написала что-то вроде: "Подписи рядом с кнопками тоже помогают".
---------------
"перенапрячь пружину"
Мне не очень нравится, напоминает какой-то специальный термин. Может "затянуть пружину" будет лучше звучать? Тут я могу ошибаться.
"с поднятием купола для правильного катапультирования"
Вообще мне не нравится слово "купол", но я не знаю, чем его заменить. Русский эквивалент этому - "фонарь" (как говорят мультитран и вика), но лично я не знаю, насколько это слово будет понятно человеку, далекому от авиации. Оно и мне не было понятно, пока я в вики не прочитала, что это такое.
И само предложение звучит как-то... как в инструкции.
"надеюсь в нашем бардачке"
После "надеюсь" нужна запятая.
Это по первому. По второму у меня сейчас писать пока настроения нету), скажу только, что "пла-ти-вью" не очень подходит, на мой взгляд. Непонятно, откуда берется это "вью", я бы написала "плати-тв" или че-нить такое, но вообще, судя по вики, за этим нечто большее стоит, чем просто платное телевидение.
Мне еще шрифт не нравится сильно.
Мне переделать или сама переведёшь?
Шрифт я не знаю какой сделать.
Это второй опыт перевода.
Отредактировано Black Fang (12-05-2011 07:14:26)
Black Fang
я в ближайшее время заниматься этими комиксами не буду, так что как хочешь)
Вы здесь » Название форума » Разговоры о мультсериале » Официальные комиксы о ЧП