Название форума

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Название форума » Разговоры о мультсериале » О Малларде бедном замолвите слово


О Малларде бедном замолвите слово

Сообщений 1 страница 30 из 49

1

Сколько помню себя и чепе - меня всегда напрягал русский вариант его имени. И насколько выигрывает в нашей адаптации его творческий псевдоним - настолько же, по моему мнению, проигрывает имя. Кряк Лапчатый... я каждый раз удивлялась, как на студии умудрились так странно перевести "Drake Mallard". Нет, я понимаю попытку передать игру слов, но получившийся вариант звучит совсем уж глупо, создавая образ этакого "иванушки-дурачка" (и даже в одном из фанфиков промелькнуло обзывательство чепе Ванечкой), что чепе совершенно не подходит, он, конечно, самоуверен и нагл, но не наивный простоватый обыватель. Поэтому я очень долго не могла с этим смириться, пока прошлой зимой не решила, что нормальный даже для русского уха вариант "Дрейк Маллард" тоже имеет право на жизнь, да и ваще круче выглядит.
И мне стало интересно - какие же аргументы у людей, выступающих за "классический" вариант имени. Есть среди вас такие? =)
Выскажитесь, пожалуйста.

2

Лорка Вольная написал(а):

даже в одном из фанфиков промелькнуло обзывательство чепе Ванечкой

Сказка Морганы   :)
Хм...а я как-то не особо заморачивалась, что чепе Кряком Лапчатым назвали, после всяких Зигзагов, Гусён оно мне странным не кажется, да и потом он же утка селезень ^^ Конечно Дрейк Маллард звучит лучше, да и более адекватно, но в сравнении с английскими вариантами имён Зигзага и Гусёны это немного напрягает, т.к. звучит более..реалистичнее что ли, нежели Госалин и Лончпэд ^^

3

Кирка
Я знаю, что это "Сказка" =) И считаю, что предложенный Морганой вариант еще ужаснее официального. А "Дрейк Маллард" хорош тем, что он не создает лишних ассоциаций и благозвучнее, чем Госалин и т.д. Хорошо, что Бушрута Корнекустом не обозвали :D

4

Лорка Вольная написал(а):

А "Дрейк Маллард" хорош тем, что он не создает лишних ассоциаций и благозвучнее, чем Госалин и т.д.

И по сравнению с остальными выделяется нехило своей благозвучностью :D

Бушрута Корнекустом не обозвали

Ну это уже перебор был бы =) Кстати, почему Гризликова тожне назвали не как в оригинале?

5

Лорка Вольная написал(а):

Хорошо, что Бушрута Корнекустом не обозвали

О да, это был бы финиш. :D

6

Бушрут тоже не ахти имя... Доктор Рододендрон звучит зловеще... Но на рифму напрашивается)))

7

DIM написал(а):

Доктор Рододендрон

Ту девушку звали Рода Дендрон, в два слова =)

8

Лорка Вольная написал(а):

Ту девушку звали Рода Дендрон, в два слова =)

Понятненько))) А что вообще "Бушрут" означает?

9

девушку звали Рода Дендрон, в два слова =)

Имя придумали от названия дерева рододендрон)

А что вообще "Бушрут" означает?

Если перевести с английского, то "bush" означает "куст, а "root"-корень

10

Кирка написал(а):

Если перевести с английского, то "bush" означает "куст, а "root"-корень

Спасибо. http://darkwing-duck.ru/smiles/heroes/bushroot1.gif  Тогда "доктор Корнеплод" напрашивается,)

11

DIM написал(а):

"доктор Корнеплод" напрашивается,)

так его и называли в 3-й серии. разок.

а если по теме, то не имя красит персонажа - а персонаж имя.

Отредактировано Djkot (30-06-2010 18:08:51)

12

Djkot написал(а):

а если по теме, то не имя красит персонажа - а персонаж имя

Имхо, конечно, но не согласна. Ибо имя - неотъемлимая часть образа. И если, к примеру, мега-крутого-повелителя-всея-галактики звали бы хмм... Лапоть Иванович, то никакая его крутость не скрасила бы его имя. Прошу прощения за столь утрированный пример :)

Солидарна с постом Лорки, и во всех своих фанфах после самого первого, использую теперь именно вариант Дрейк Маллард

13

Ну и что с именем не так. Режет уши? Я думаю что и в русской и английской версии не чего особенного нету.

Меня смущает не само содержание темы, а её название.

Лорка Вольная написал(а):

О Малларде бедном замолвите слово

14

rustam написал(а):

Меня смущает не само содержание темы, а её название.

Чем же?

15

rustam написал(а):

Меня смущает не само содержание темы, а её название.

А меня смущает твой аватар. И эта моя фраза так же не в тему, как и твоя.

16

Morra M
ну.. каждому свое.
просто если во всех переводах оставлять оригинальные имена, всех этих "дрейков, джослин, крикрджеков, ваддлмайеров, негадаков" и прочих, то на мой взгляд, наше неповторимое переводческое искусство тут просто выродится, и превратится в пластиковую транслитерацию английского текста, как в частях повествовательных, так и именах собственных. должно ж быть что-то неповторимое...
кто-то за то, чтобы всегда придерживать оригинальные имена, кому-то хочется только оригинальное озвучание, да я и не только про ЧП говорю.

может быть, с Кряком и несколько неудачный пример, но здесь надо было намеренно придумать чисто утиное имя... разве может оно красиво и статно звучать?
Дрейк Маллард за рубежом может иметь такую же комическую ассоциацию со своим именем, как у нас Кряк Лапчатый...
в чем разница? :)
иностранное, нам непонятное, звучит лучше, чем русское, понятное - хотя значит по сути одно и тоже.
и тот же Лапоть Иваныч - назови его как-нить по-английски Джо Бутс(Joe Boots), и используй в русском, уже иная реакция... хотя значение-то не поменялося :)

17

Djkot написал(а):

должно ж быть что-то неповторимое...

И адаптация, и транслитерация имеют равные права на существование, никто не заставляет бросаться в крайности и выбирать что-то одно.

Djkot написал(а):

разве может оно красиво и статно звучать?

Чепе и так часто обижают, а у нас еще и с именем не повезло...

Djkot написал(а):

в чем разница?

За рубежом "Дрейк" тоже есть как вполне обычное имя, посторонние ассоциации не будут такими, как в русском варианте, на мой взгляд. =)

18

А напишу и я :) Как человек, с которого все началось :-D
По хорошему, части этого поста место в теме про перевод имен, но все же пусть будет тут.

Когда я в первый раз смотрел ЧП, мне по ушам сильно резанули несколько имен. Во-первых, это самое обсуждаемое здесь "Кряк Лапчатый", во-вторых, "Бушрут", в-третьих, "Антиплащ".

К "Антиплащу" я в итоге привык и мне этот перевод имени нравится, хотя в последнее время я часто называю его "Негадаком" - но это больше с подачи моей подруги, которая один раз назвала его так в аське и мне что-то дико понравилось. Тем не менее, когда я в первый раз услышал это самое имя "Антиплащ", я долго ржал. Что такое "Антиплащ"? Кофточка? Рубашка? Нижнее белье?))) Ну и так далее... Впрочем, "Негаутка" звучит, на мой взгляд, тоже довольно юморно.

Фамилия Реджи приводило меня в недоумение. Что она означает? С Мегавольтом все ясно, имя Кваги у меня вопросов почему-то не вызывало, просто дурацкое имя, единственную серию с Ликвигадом я как-то проморгал, а в эпизодах с УП на его имя я не обращал внимания и поэтому аж до 2001 года я тупо не знал, как его зовут :) А вот Бушрут меня удивлял, очень удивлял... какое у этого имени вообще значение? Когда узнал, долго смеялся, и на душе легче стало :)))

Именно поэтому моя позиция в отношении перевода говорящих имен в мультах остается неизменной уже много лет: переводить имена все же надо, если это возможно сделать нормально (что к Бушруту, наверное, не относится) :) Как я уже писал в теме комикса, мне никогда не нравился перевод имени ЧП, но я думаю, что для детей это нормально и правильно :)

Совсем другое дело, когда речь идет о фанатах, фанфиках и прочих фанатских делишках :))) Тут уж как кому нравится :) И мне в данном случае больше нравится "Дрейк Маллард". Мне вообще нравится слово "дрейк" :)

19

И адаптация, и транслитерация имеют равные права на существование, никто не заставляет бросаться в крайности и выбирать что-то одно.

просто утомляет скучность современных переводов.

За рубежом "Дрейк" тоже есть как вполне обычное имя, посторонние ассоциации не будут такими, как в русском варианте, на мой взгляд. =)

есть-то оно есть, а в сочетании с Mallard?

Чепе и так часто обижают, а у нас еще и с именем не повезло...

понятненько, теперича за все годы нестерпимой несправедливости, могучими руками фикрайтеров он будет отмщен... :)

20

Djkot написал(а):

есть-то оно есть, а в сочетании с Mallard?

Ну, теоретически, раз есть фамилия Head... может быть, есть и фамилия Mallard :-D И если родители будут, аки родители несчастного ребенка БОЧ рВФ 260202...

21

Schelma написал(а):

в-третьих, "Антиплащ".

А меня оно ещё в детстве удивляло. Спрашиваю бабушку: "Что означает приставка "-анти"?". Она: "Это когда что-то против чего-то". мОск ребёнка взорван :)))

Schelma написал(а):

Ну, теоретически, раз есть фамилия Head... может быть, есть и фамилия Mallard

Евреи, блин :))))

А мне Кряк Лапчатый нравится. Это имя отображает нелепость чепе в реальной жизни. :)))

22

Djkot написал(а):

просто если во всех переводах оставлять оригинальные имена, всех этих "дрейков, джослин, крикрджеков, ваддлмайеров, негадаков" и прочих, то на мой взгляд, наше неповторимое переводческое искусство тут просто выродится, и превратится в пластиковую транслитерацию английского текста, как в частях повествовательных, так и именах собственных. должно ж быть что-то неповторимое...

Я ни в коем случае не призываю к бездумной транслитерации, просто в одних случаях уместнее она, в других - перевод. Как уже высказились выше, скажем, Зигзаг - просто переводческая находка! А вот кстати в случае с Квагой не понимаю, почему его имя сократили, мне Квакерджек куда больше нравится :)
Ну в принципе да, всё это дело вкуса =)
p.s. С Джо Бутсом пример очень понравился! =)

Schelma написал(а):

Впрочем, "Негаутка" звучит, на мой взгляд, тоже довольно юморно.

Угу. А Антиутка?  :D

Вот опять же, Негадак весьма интересно по-русски звучит, ибо вызывает стойкие ассоциации со словом "негодяй" :)

Отредактировано Morra M (30-06-2010 22:31:52)

23

Morra M написал(а):

Вот опять же, Негадак весьма интересно по-русски звучит, ибо вызывает стойкие ассоциации со словом "негодяй" :)

ааа, так вот в чем дело :-D А я все никак не мог понять, что же оно мне напоминает :-D

24

Morra M написал(а):

А вот кстати в случае с Квагой не понимаю, почему его имя сократили, мне Квакерджек куда больше нравится :)

По мне так "Квага" как-то забавнее звучит, а вот оригинальное имя какое-то длинное и унылое... Опять же, это мне так кажется...
Иногда я обзываю его Крикер Джек (спасибо автору того описания игры за неправильную транслитерацию имени), а что, этот субъект постоянно кричит "Час потехи" и громко смеётся... :D
Не в обиду фанатам Кваги.

Morra M написал(а):

Вот опять же, Негадак весьма интересно по-русски звучит, ибо вызывает стойкие ассоциации со словом "негодяй" :)

Предлагаю вариант "Негодяйк" =) Но нелепо как-то звучит...

25

Мегавольт написал(а):

Крикер Джек

Ну хоть не Печенька Крекер Джек :))

26

Djkot написал(а):

понятненько, теперича за все годы нестерпимой несправедливости, могучими руками фикрайтеров он будет отмщен... :)

Это просто класс!  :D

Schelma написал(а):

может быть, есть и фамилия Mallard :-D

Дрейк Маллард детектед  :D

RainbowFife написал(а):

А мне Кряк Лапчатый нравится. Это имя отображает нелепость чепе в реальной жизни. :)))

Что же в нем такого нелепого в реальной жизни? :)

Morra M написал(а):

Негадак весьма интересно по-русски звучит, ибо вызывает стойкие ассоциации со словом "негодяй" :)

И правда!  :cool:

По теме: не нравится "Кряк Лапчатый". В данном случае за транслитерацию.

27

Finsternis написал(а):

Что же в нем такого нелепого в реальной жизни?

ну, он на работе такой весь из себя, и костюм у него яркий, и в дыму появляется, и речи проиносит, ну вы знаете.
А там он в розовой рубашечке, свитере ботаника, обычный себе "Шурик", только очков не хватает. :)))

28

Не буду философствовать, а просто скажу, что вот это "кряк" не очень хорошо звучит, к тому же, частенько употребляемое в этой вселенной слово xD Вспомнить всяких там МакКряков... xD Ассоциации не самые удачные)) Так что Дрейк всяко выигрывает))))

"Негодяй" жжот xD Никогда бы не подумал))))

29

RainbowFife написал(а):

А там он в розовой рубашечке, свитере ботаника, обычный себе "Шурик", только очков не хватает. :)))

Нелепым я бы его все равно не назвала. Если судить по внешности - да, обычный, ничем не примечательный гражданин :) (однако, нелепого ничего не нахожу; и вообще, конспирация!  :D ).  Он ведь все равно такой славный, даже без костюма и дыма, ей же ей!  ^^

30

RainbowFife написал(а):

А там он в розовой рубашечке

Где вы там розовый увидели?! Это ОРАНЖЕВЫЙ!


Вы здесь » Название форума » Разговоры о мультсериале » О Малларде бедном замолвите слово