Так, во-первых, спасибо большое переводчикам-оформителям за старание и все такое. Но... ребята, что-то я смотрю... и что-то мне не нравится получившийся результат. И сейчас буду рассказывать, почему.
1) Что-то мутноваты картинки при 100%. Они изначально такими были, или вы их увеличивали? Если второе, то этого делать не стоило.
2) Шрифт. Я не очень большой специалист по шрифтам, наверное, надо почитать необходимую литературу, с этим связанную, но лично от этого у меня не очень позитивные впечатления. Неудобный он.
3) Ошибки. Порой грубейшие. Я понимаю, что русский язык - не самая легкая наука... но все же)
То, что мне не понравилось особо (беглая пробежка ночью):
"хотя, все бывает в первый раз" - разве тут нужна запятая?
"потому что, на страже закона" - зачем запятая?
"черный плащ, отважно скрылся во мраке" - зачем запятая?
"зря я что-ли, весь вечер утюжил" - зачем дефис в "что ли" и зачем запятая?
"утюжил свой плащик" - с чего это ЧП называет свой плащ так ласково?
"близок рассвет и черный плащ ускользает" - перед "и" нужна запятая
"Нет ничего лучше для хорошей физической формы, как здоровое питание" - "чем здоровое питание"? Мне вообще это предложение не очень нравится.
"вообще то я смотрел метеоновости" - вообще-то "вообще-то" =)
"утенок в плаще" - ЧП за тридцатник. Какой он утенок? Есть отличное слово "селезень".
"такое чувство как-будто земля уходит из-под ног" - "как будто" без дефиса, перед "как будто" запятая, да и вообще, лучше сказать "такое чувство, будто земля уходит из-под ног".
"надеюсь эта оправдает надежды" - нужна запятая после "надеюсь".
"но, скажите нет своему страху" - "но скажите "нет" своему страху".
"ужас скрепещущий в ночи" - после "ужаса" запятая. "Скрепещущий" - пугающее слово) Оно там точно подходит по смыслу?
"ты не правильно понял" - думаю, что все же "неправильно".
"знаешь, чп? а я ведь могу быть твоим помощником!" - это "знаешь, чп" какое-то одинокое, думаю, что его надо объединить с остальным предложением.
"мне кажется удобнее лететь носом вперед" - после "кажется" запятая.
"по-длиннее" - это пишется слитно.
"сейчас бы, домой, в кроватку" - после "сейчас бы" не нужна запятая.
"наконец-то, я могу похвалить тебя" - после "наконец-то" не нужна запятая.
"чокнутый утенок" - лично я думаю, что ЧП где-то 38.
"потому что, великое оружие" - запятая не нужна.
"...тяжело и честно трудиться, это для тебя что-то новенькое. да бульба?" - "...тяжело и честно трудиться - это что-то новенькое для тебя, да, бульба?" Но вообще "тяжело трудиться" мне тоже не очень нравится.
"крякенштейну прежде чем, я узнал код" - "крякенштейну прежде, чем я узнал код".
"уж она то, знает код" - "уж она-то знает код".
"как это мило с вашей стороны, прийти и навестить ее" - я бы вместо запятой поставила тире.
"но, я ничего не знаю про свинью" - после "но" не нужна запятая.
"и скоро меня, наверняка, удочерят" - думаю, что "наверняка" не выделяется запятыми.
"апплодисменты подождут" - "аплодисменты" с одной "п".
"но, я не из этой шайки" - запятая не нужна.
"неужели, наш отважный герой" - не нужна запятая.
"уклоняясь, одновременно, от пуль" - запятые не нужны.
"вообще-то, я не люблю" - не нужна запятая.
"обычно, я днем сплю" - не нужна запятая.
"как в комиксах что-ли" - "что ли" без дефиса.
"вообще-то, он не знает" - думаю, что запятая не нужна.
"а почему, я не могу остаться здесь" - запятая не нужна.
"прости, но тебе придеться" - придеТСЯ!!!!!!!!111
"но, я ведь ребенок" - запятая не нужна.
"здесь для тебя, действительно, самое безопасное место" - я думаю, что запятые не нужны.
"ну откуда, мы могли знать" - запятая не нужна.
"с девченкой", "девченку" - "с девчОнкой", "девчОнку".
"этот клоун слишком заботиться" - заботиТСЯ.
"он спрятал девченку" - "девчОнку".
"так, так, пора навестить" - "так-так".
"хорошего по-немножку" - "хорошего понемножку".
"а по-моему над речью" - думаю, что "а по-моему, над речью".
"тебе не нравиться великолепный слог" - "не нравиТСЯ".
"которые, под влиянием злого разума" - запятая не нужна.
"не трогай ничего, без разрешения" - запятая не нужна.
"единственное о чем я забыла, это о молоке" - после "единственное" - запятая. И само предложение кривое.
"да, ладно" - запятая не нужна.
"шомпол? я даже не знаю что" - когда у вас в начале речь шла о шомполе, вы брали это слово в кавычки. Здесь и далее - нет. И нужна запятая после "что".
"спасибо, за такое подробное описание" - после "спасибо" не нужна запятая.
"осознав свою вину перед законом решил" - перед "решил" нужна запятая.
"криминальный разум в отличии от меня" - "в отличиЕ", еще я думаю, что перед "в отличие" нужна запятая.
"что нам повезло что-ли" - "что ли".
"как только бульба вернется в тюрьма" - "в тюрьму".
"девченка в башне" - "девчОнка".
"ты, действительно, поверил" - запятые не нужны.
"но, пришли твои друзья" - запятая не нужна.
"какая смена декораций, в середине такой лихо закрученной пьесы" - думаю, что запятая не нужна.
"займемся девченкой" - "девчОнкой".
"отправив нашего героя в тюрьму, за свое же преступление" - тут не нужна запятая.
"говоришь снаряды закончились" - запятая после "говоришь".
"я был ослеплен своим тщеславием, и не понял" - не нужна запятая.
"так, так, так" - думаю, что лучше "так-так-так".
"утка в юбке? - huh? там же the cape.
"ну уж нет! когда ты на свободе! мне лучше оставаться здесь" - второе и третье предложения надо объединить.
"наверня-ка" - "наверняка".
"и хватит называть меня чп" - "и хватит называть меня "чп".
"время партии черного плаща" - а вы уверены, что это так переводится? Он там собирается, вообще-то, свой слоган сказать)
"но до встречи с тобой, у меня и жизни то не было" - "но до встречи с тобой у меня и жизни-то не было".
"хотя, эмоции весьма стимулируют" - после "хотя" не нужна запятая.
"сначала, маленькая проверка" - запятая не нужна.
"кловис знает что делать" - перед "что" запятая.
"всем, кто любил меня я приносила" - перед "я" нужна запятая.
"за все годы работы, не встречала" - не нужна запятая.
Кроме того...
Букву "ё" у нас особо не любят, да что там, я сама ее не печатаю почти. Но эту букву необходимо использовать, когда вы пишете имя или название. ЧП зовут "Чёрный Плащ", а не "Черный Плащ". И Gosalyn зовут "Гусёна", а не "Гусена".
Естественно, с моей стороны тоже могут быть ошибки, поскольку сейчас два часа ночи, у меня нет под рукой Розенталя и я все просмотрела довольно быстро.
Я не смотрела особо оригинал и перевод Кобелева. Но на первый взгляд... так себе. Извините.
Отредактировано Schelma (14-11-2010 02:27:36)